首页 文案列表 宣传片解说词 科技馆宣传片中英文对照配音文案脚本

科技馆宣传片中英文对照配音文案脚本

文案配音员:GN105
宣传片解说词 306 分享


The history of the development of science and technology is the history of human progress, it is also the history of a country’s rise and advancement.

Let the dream of science fly high

正文:
在人类漫长悠远的文明史中,科技的发展,犹如世代相传的薪火,照耀着人类前进与发展的道路。当时代的步履跨入到1988年,祖国灿烂的科技教育史册上又增添了浓重的一笔——肩负着实施科教兴国战略和提高全民族科学文化素养的厚望,中国科学技术馆应运而生!
In the long history of human civilization, the development of science and technology, like a torch passed on from generation to generation, has been illuminating the road of humankind’s advancement and development. When the world entered the year 1988, a glorious chapter was added to the splendid annals of China’s science education——China Science and Technology Museum, shouldering the task of implementing the strategy of revitalizing China through science and education and bearing the great hope of promoting the scientific and cultural literacy of the entire nation——emerged as the times demanded! 
   伴随着时代前进的脚步,中国科技馆不断发展壮大,它的成长包涵着几代国家领导人的亲切关怀与期望:
With the advancing footsteps of the times, China Science and Technology Museum embarked on the road of continuous development and expansion. Its growth embodies the great care and expectations of several generations of Chinese leadership.

   几十年的建设与发展,中国科技馆从无到有、从一期到二期,以服务大众为己任的理念,成为国家科技、文化和社会发展形象体现的重要窗口。
Thanks to decades of construction and development, China Science and Technology Museum, starting from scratch to the first phase construction and then the second phase construction, has always regarded serving the general public as its own duty; it has also been serving as an important window vividly displaying the scientific, technological, cultural and social development of China.

   在常设展厅中,追循着中国古代科学技术发展的足迹,沐浴着基础科学、前沿科学、和未来科技发展的光芒,一项项活泼悦动的展品铺展开*美的画卷,迎接五湖四海的宾朋。
Inside the museum’s Permanent Exhibition Gallery, following the footprints of the development of science and technology in ancient China and bathing in the rays of basic science, frontier science and the development of science in the future, a great variety of lively and dynamic exhibits combine to unfold the most beautiful scroll of painting, welcoming visitors and friends from all corners of the earth.

   穹幕影厅,是全球*大的同类影厅之一。70毫米影像胶片、六路音频系统环绕立体声、鱼眼镜头放映机、在这些先进电影技术的支持下,那些映衬在大型天穹银幕上的画面,带我们走进一个个如梦如幻的神秘世界中。
As one of the largest of its kind in the world, the museum’s Astrovision Theater is equipped with such state-of-the-art Omnimax film technologies as 70mm films, six-way audio system, circular stereo sound tracks and fish-eye lens projectors. Thanks to such advanced film technologies, the pictures projected on the gigantic domed screen help bring the audience into one dreamy and mysterious world after another.

   1988年开馆以来,中国科技馆始不断创新,把国内外*新科技成果、科技人物、社会热点,以短期展览的形式奉献给观众。
Since its opening in 1988 and by means of short-term exhibitions, China Science and Technology Museum has constantly committed to presenting to visitors the latest developments in science and technology, influential science figures and topics of general interest etc. in a creative and innovative manner.

   通过开展多姿多彩的科技活动,将单一的展示功能逐步拓展为集展览教育、培训教育和实验教育为一体的科普教育模式,为科技与社会、科技工作者与公众之间架起了沟通的桥梁。
Through myriad colorful science programs, the museum has gradually developed its unitary and often simplistic exhibition function into a popular science education mode that combines exhibition-based education, training-based education and experiment-based education into an entirety, forming a bridge of communication between science and society, as well as between science workers and the general public.

   多年来,中国科技馆与英特尔、大众、宝马等世界知名企业、社会团体建立了长期的合作关系,利用社会力量,按科技馆特点,设立了不同的专题展区和优秀的科普展览;在建设和发展中,一支吃苦耐劳的展品研发队伍被培养出来。与此同时,中国科技馆通过集成科普展览、展品资源、开展业务培训、促进交流与合作,致力于推动祖国科技馆事业的全面繁荣与发展!
Over the past years, China Science and Technology Museum has established long term and mutually beneficial cooperative relations with world-renowned enterprises and corporations ,Conduct different thematic exhibition zones. such as Intel, Volkswagon and BMW in order to mobilize social forces for the development of and outstanding popular science educations in line with the characteristics of science and technology museums. In the course of the museum’s construction and development, a hardworking and committed contingent of exhibit researchers and developers has been fostered. Meanwhile, by integrating popular science exhibition and exhibit resources, organizing professional training programs and promoting exchanges and cooperation, China Science and Technology Museum is dedicated to expediting the overall flourish and development of science and technology museums in the country.

   有耕耘必有收获,由于多年来在科普教育工作领域做出的突出贡献,中国科技馆连续多次被评为全国科普工作先进集体,被确定为全国青少年科技教育基地和国家一级博物馆。
Hard work will always be dully rewarded. Due to its outstanding contributions in the area of popular science education over the past decades, China Science and Technology Museum has been consecutively awarded such honor titles as “National Advanced Institution for Popular Science Education”; it has also been designated as “National Science Education Base for Teenagers” and “National First Class Museum”.

    风风雨雨、历经寒暑。如今,这朵科普教育的奇葩愈加美丽绽放,举目观望,一棵参天大树——中国科技馆新馆已经拔地而起。中国科技馆新馆位于国家奥林匹克公园中心区,建筑规模10.2万平方米,结合中国古代的科学思想和现代科技馆的特点,整个建筑呈现出一个巨大的鲁班锁造型,建成后的新馆,将成为国内*、国际一流的综合性大型科普场馆。
Year in and year out, and having weathered out the elements and experienced various vicissitudes, China Science and Technology Museum, like an exotic flower in the field of popular science education, is now in full bloom and becomes more beautiful than ever before. Looking into the distance, a towering tree——the new complex of China Science and Technology Museum——has risen steeply from the ground to reach to the sky.

Situated in the Common Domain of the National Olympic Park and with a construction scale of 102,000 square meters, the new complex of China Science and Technology Museum, in the shape of a huge Lu Ban lock, is a perfect combination of the ancient Chinese philosophy of science and the characteristics of a modern science and technology museum. When completed, it is set to become a domestically leading and internationally top-notch large scale and comprehensive institution dedicated to the popularization of science and technology. 


免责声明:以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)

为您的创意找到最好的声音

平台累计配音,超40,050,000 分钟

  • 品质保证
    15年专注网络配音行业 500+国内外专业配音员
  • 多种配音
    中文多场景配音 提供小语种配音
  • 公司化运作
    提供正规发票 签订服务合同
  • 双重备案
    工信部公安双重备案 取得文化经营许可证
  • 7*14全天候服务
    公司实现轮流值班 9:00-21:00都有客服
更多
在线咨询 微信咨询 微信咨询
微信号:18996381623
电话咨询 电话咨询 欢迎致电:
400-6888-495
在线咨询 QQ咨询QQ:909111922 声优入驻

TOP